GTST3 DÀNH CHO MẸ MÓN QUÀ TÌNH YÊU


TẠP CHÍ THƯ VIỆN - THƯ MỤC SÁCH 2025-2026

Ấn nhẹ vào đây để vào Phần mềm Vietbiblilo

HỌC LIỆU ĐIỆN TỬ

Thành viên trực tuyến

1 khách và 0 thành viên

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • GIỚI THIỆU WEBSITE THƯ VIỆN TIỂU HỌC MAI CHÂU

    <

    Bản tin thư viện

    < Sách như một cánh cổng diệu kỳ đưa ta đến những chân trời của lý tưởng, khát vọng và bình yên. Cuộc đời ta thay đổi theo hai cách: Qua những người ta gặp và qua những cuốn sách ta đọc. Đọc sách là nếp sống, là một nét đẹp văn hóa và là nguồn sống bất diệt. Việc đọc cũng giống như việc học. Có đọc, có học thì mới có nhân. Thói quen đọc sách chỉ được hình thành và duy trì khi chữ tâm và sách hòa quện làm một. Người đọc sách là người biết yêu thương bản thân mình và là người biết trân trọng cuộc sống. Việc đọc một cuốn sách có đem lại cho bạn lợi ích hay không, phụ thuộc vào thái độ và tâm thế của bạn khi đọc.

    Ảnh ngẫu nhiên

    Z7626801057980_fd0c1665d01f119a6177b5a6ed8d179d.jpg Z7626801055219_1b176b5d91d86d0485ef6b788add7019.jpg Z7626951539691_cbd248c94d4ef70bcef855b388e38fd0.jpg Z7626801057980_fd0c1665d01f119a6177b5a6ed8d179d.jpg Z7626801057980_fd0c1665d01f119a6177b5a6ed8d179d.jpg Z7626801063324_d6302aa66ecdf10f5898fae046cbfeb9.jpg Z7626801045928_2ed2e1ff27c3adb4514b2e3d00588e1a.jpg Genhz7516031377579_b4ce3fdf5f33caaef11b0bd82a98d71d.jpg Genhz7516031330052_9ec35e8b90513ea7451772b56cc6dd9d.jpg Genhz7516033933207_7765c0ef473106600b24b9dd1d8b88fa.jpg Genhz7516033869466_35d598fa8211cb37a7586a77e007b6df.jpg Z7488794422426_50b5bf3b0fa38578782fadefe2fb3c75.jpg Z7488794408671_015096a72117735c5feb6b9fc9febd66.jpg Z7488794418960_b9c0a6d2b9dea0aaa1c8fe1465254dbe.jpg Z7488794418960_b9c0a6d2b9dea0aaa1c8fe1465254dbe.jpg Z7488794422426_50b5bf3b0fa38578782fadefe2fb3c75.jpg Z7488794422426_50b5bf3b0fa38578782fadefe2fb3c75.jpg Z7495156155512_c836636b71fb8044f21bfc41ef4bbc3f.jpg Z7495156160330_c038ea753684bdf8ae7f10dc02b6c3a3.jpg

    Ý NGHĨA VỀ ĐỌC SÁCH


    Chào mừng 116 năm ngày quốc tế Phụ nữ 8/3/2026

    💕💕💕💕 💕💕Thư viện không phải là nơi để ghé qua trong vội vã, mà là nơi yên bình ta chọn dừng chân giữa bộn bề cuộc sống. Nơi đây, mỗi cuốn sách đều như một mảnh ghép của thời gian, gói ghém những tri thức và câu chuyện của biết bao thế hệ💕💕💕💕

    Thần thoại

    Wait
    • Begin_button
    • Prev_button
    • Play_button
    • Stop_button
    • Next_button
    • End_button
    • 0 / 0
    • Loading_status
    Nhấn vào đây để tải về
    Báo tài liệu có sai sót
    Nhắn tin cho tác giả
    Nguồn:
    Người gửi: Nguyễn Thị Hồng Nga
    Ngày gửi: 13h:03' 12-12-2025
    Dung lượng: 1.1 MB
    Số lượt tải: 0
    Số lượt thích: 0 người
    Tên sách : THẦN THOẠI (QUYỂN 3C)
    (Nhật-Bản – Đại-Dương-Châu – Hy-Lạp – Bắc-Âu)
    Tác giả : DOÃN QUỐC SỸ
    Nhà xuất bản : SÁNG TẠO
    Năm xuất bản : 1972
    -----------------------Nguồn sách : tusachtiengviet.com
    Đánh máy : Nguyễn Thị Kiều Tiên
    Kiểm tra chính tả : Hoàng Thị Bùi Thu, Max Pham,
    Nguyễn Thị Huyền, Trần Khang
    Biên tập ebook : Thư Võ
    Ngày hoàn thành : 17/12/2019

    Ebook này được thực hiện theo dự án phi lợi nhuận
    « SỐ HÓA 1000 QUYỂN SÁCH VIỆT MỘT THỜI VANG
    BÓNG » của diễn đàn TVE-4U.ORG
    Cảm ơn tác giả DOÃN QUỐC SỸ và nhà xuất bản SÁNG
    TẠO đã chia sẻ với bạn đọc những kiến thức quý giá.

    MỤC LỤC
    LỜI CẢM TẠ
    CHƯƠNG 1 : THẦN THOẠI NHẬT BẢN
    1) NGUỒN GỐC
    2) KOJIKI (Cổ Sự Ký)
    3) NIHONGI (Nhật Bản Kỷ)
    4) THỜI HỒNG HOANG
    5) THIÊN ĐỊA KHAI TỊCH
    6) CÁI CHẾT CỦA NỮ THẦN IZANAMI
    7) IZANAGI XUỐNG THĂM ĐỊA PHỦ
    8) NỮ THẦN MẶT TRỜI AMATERASU VÀ NAM THẦN
    SUSANO-O
    9) CÁI NGẠO NGƯỢC CỦA SUSANO-O
    10) NỮ THẦN TSUKI-YOMI VÀ NỮ THẦN UKEMOCHI
    11) SUSANO-O VÀ CON RẮN TÁM ĐẦU
    12) CON THỎ Ở INABA
    13) NHỮNG
    ÒKUNINUSHI

    TRUYỆN

    PHIÊU

    LƯU

    KẾ

    TIẾP

    14) ANH LÙN SUKUNA BIKONA
    15) PHÂN CHIA QUYỀN UY
    16) ÁNH LỬA VÀ BÓNG LỬA
    17) TRUYỆN CHÀNG ĐÁNH CÁ URASHIMA TARÔ
    18) TỔNG KẾT VỀ THẦN THOẠI NHẬT
    19) SÁCH THAM KHẢO
    CHƯƠNG 2 : THẦN THOẠI ĐẠI DƯƠNG CHÂU
    I. THẦN THOẠI PÔLYNÊSIA
    1) THUỞ KHAI THIÊN LẬP ĐỊA

    CỦA

    2) THUỞ AN BÀI NHÂN GIAN
    II. THẦN THOẠI HY-LẠP
    1) VÀI NÉT TỔNG LUẬN
    2) PROMETHEUS ĂN CẮP LỬA TRÊN TRỜI
    3) MỘT PHÉP MÀU TRÊN NÚI PARNASSUS
    4) APOLLO VÀ DAPHNE
    5) HERA VỊ NỮ HOÀNG CẢ GHEN
    6) HERA VÀ CALLISTO
    7) EROS VÀ PSYCHE
    8) PHAETHON VÀ NGỰA CỦA THẦN MẶT TRỜI
    9) VỢ THẦN PLUTO
    10) ECHO VÀ NARCISSUS
    11) ORPHEUS VÀ EURYDICE
    12) PERSUS
    a) ĐI SĂN ĐẦU QUÁI VẬT GORGON
    b) CỨU NÀNG ANDROMEDA
    c) NGƯỜI THÀNH ĐÁ
    d) LỜI SẤM NGHIỆM
    13) HERACLES
    a) MƯỜI HAI CÔNG VIỆC
    b) DEIANIRA VÀ QUÁI VẬT ĐẦU NGƯỜI MÌNH NGỰA
    c) NESSUS TRẢ ĐƯỢC THÙ
    14) JASON
    a) NGƯỜI MANG MỘT CHIẾC DÉP
    b) VIỆC LÀM CỦA JASON
    c) BỘ LÔNG CỪU VÀNG
    d) ĐƯỜNG VỀ

    e) MEDEA VÀ JASON
    f) KHI TẤM MÀN ĐƯỢC VÉN LÊN
    g) DAEDALUS
    h) THESEUS VÀ CON QUÁI VẬT ĐẦU BÒ MÌNH NGƯỜI
    ĐÔI DÉP VÀ THANH KIẾM
    i) TRÊN ĐƯỜNG TỚI ATHENS
    j) THESEUS GẶP VUA CHA
    k) CON QUÁI VẬT MINOTAUR
    15) OEDIPUS
    a) VUA BỊ GIẾT
    b) CÂU ĐỐ CỦA CON QUÁI VẬT ĐẦU NGƯỜI MÌNH SƯ
    TỬ SPHINX
    c) ÔNG THẦY BÓI MÙ TIRESIAS
    d) MÀN BÍ MẬT ĐƯỢC VÉN LÊN
    16) KẾT LUẬN VỀ THẦN THOẠI HY LẠP
    17) TÀI LIỆU THAM KHẢO
    CHƯƠNG 4 : THẦN THOẠI BẮC ÂU
    1) VÀI NÉT TỔNG LUẬN
    2) TẠO LẬP TRỜI ĐẤT RỒI LOÀI NGƯỜI
    3) NHỮNG CUỘC VUI Ở VALHALLA
    4) NGƯỜI VALKYRIOR
    5) NGƯỜI ELVES
    6) SỰ TÍCH CHIẾC BÚA CỦA THẦN THOR
    7) ODIN ĐI TỚI SUỐI NGUỒN MIMIR
    8) NÓI VỀ THẦN THOR VÀ CÁC THẦN KHÁC
    9) NÓI VỀ THẦN LOKI VÀ CON CHÁU
    10) THẦN THOR TRẢ LƯƠNG NGƯỜI KHỔNG LỒ TRÊN
    NÚI NHƯ THẾ NÀO ?

    11) THẦN THOR LẤY LẠI BÚA
    12) TRUYỆN THẦN FREY VỚI NGƯỜI ĐẸP KHỔNG LỒ
    GERDA
    13) NHỮNG TRÁI TÁO CỦA NÀNG IDUNA
    14) TRUYỆN THẦN THOR THUA CUỘC
    15) CÁI CHẾT CỦA BALDUR
    16) LOKI BỊ TRỪNG TRỊ
    17) RAGNAROK, HOÀNG-HÔN CỦA CHƯ THẦN
    18) SÁCH BÁO THAM KHẢO

    TUYỂN TẬP VĂN CHƯƠNG NHI ĐỒNG
    QUYỂN BA (C)

    THẦN THOẠI
    (Nhật-Bản – Đại-Dương-Châu – Hy-Lạp – Bắc-Âu)
    DOÃN QUỐC SỸ
    Sưu tập và dịch thuật
    SÁNG TẠO
    1972

    LỜI CẢM TẠ
    Soạn giả thành thực tri ân giáo sư Nguyễn Văn Nha và
    bác sĩ Trần Quý Nhu. Hai vị thân hữu này đã giúp soạn giả
    những ý kiến quý báu khi phối hợp tài liệu, tìm những từ
    ngữ Hán tương đương với từ ngữ Nhật, và đặc biệt việc sử
    dụng cuốn Thế Giới Đại Bách Khoa Sự Điển bằng tiếng Nhật
    trong việc truy tìm những nghi vấn, so sánh những nguồn
    gốc khác nhau về thần thoại Nhật.
    Soạn giả thành thật cảm tạ ông Phạm Văn Bông cho
    thêm ý kiến và gửi thêm tài liệu, cuốn Contes et Légendes
    du Japon của Félicien Challaye (Fernand Nathan, 1955).
    Về những từ ngữ Nhật xin độc giả dọc theo thông lệ sau
    đây : o = ô (tiếng Việt) ; e = ê ; d = đ ; u = ư ; g = ng.

    CHƯƠNG 1 : THẦN THOẠI NHẬT BẢN
    1) NGUỒN GỐC
    Những truyện thần thoại Nhật thường rất tản mạn, khó
    sắp xếp thành hệ thống khít khao. Vào đầu thế kỷ thứ VIII
    xuất hiện hai cuốn : Kojiki (Cổ Sự Ký) và Nihongi (Nhật Bản
    kỷ). Hai cuốn này được coi như ghi lại những truyện đã có
    từ trước thế kỷ thứ VIII. Kojiki (Cổ Sự Ký) ra đời vào năm
    712 ; còn cuốn Nihongi (Nhật Bản Kỷ), thì vào năm 720. Cả
    hai đều viết bằng chữ Hán dùng cốt để ghi âm tiếng Nhật và
    đều có chủ ỷ chứng tỏ rằng về mặt chính trị, văn hóa,
    những bộ tộc tự xưng là Yamata (Đại Hòa Quốc cư trú trong
    vùng Kyoto – Osaka hiện nay) hơn tất cả những bộ tộc ở nơi
    khác

    1

    . Sách ghi chép mô phỏng theo phương pháp của

    Trung Quốc, rất nhiều sử liệu hay truyện tích cổ thời được
    phân tích, lý giải theo tư tưởng học thuật Trung Quốc. Gạt
    bỏ những thiên kiến của tác giả, hai cuốn sách này vẫn là
    tài liệu lịch sử cổ Nhật Bản và là nguồn chính yếu của thần
    thoại Nhật Bản.
    2) KOJIKI (Cổ Sự Ký)
    Còn gọi là Furu oto bumi (Những liên hệ với các sự kiện
    cổ) được viết vào cuối thế kỷ thứ VII nhưng mãi đến năm
    712 mới xuất bản. Đây là tác phẩm cổ nhất hiện có tại
    Nhật. Công cuộc biên khảo được thực hiện dưới triều vua
    Temmu (672-686) do sáng kiến của nhà vua vào năm 681.
    Nhà vua đã ban lệnh sưu tập tài liệu lịch sử các thời trước,
    ghi chép lại cho khỏi thất lạc. Tương truyền có một nhân vật

    nhớ việc rất tài trong đoàn Kataribe (Đoàn xướng vịnh)
    được nhà vua giao phó công việc kể lại cho viên quan chép
    sử Ono Yasumaro (mất năm 723) ghi. Bài tựa phản ảnh rõ
    những ý tưởng chịu ảnh hưởng học thuật Trung Quốc đương
    thời, lấy lịch sử làm nền tảng luân lý soi sáng những hành
    động thường nhật. Kojiki (Cổ Sự Ký) quả đúng là một tập
    truyện cổ được lưu truyền hữu dụng cho đời.
    3) NIHONGI (Nhật Bản Kỷ)
    Cuốn này được xuất bản tám năm sau. Cũng như Cổ Sự
    Ký Kojiki, cuốn Nhật Bản Kỷ Nihongi này ghi chép lịch sử
    Nhật từ thời tiền sử cho đến năm 700 (riêng Cổ Sự Ký thì
    kết thúc vào năm 628). Nhật Bản Kỷ mô phỏng theo lối
    chép sử Trung Quốc nhiều hơn cuốn Cổ Sự Ký, từ quan niệm
    âm dương trong truyền kỳ khai thiên lập địa cho đến lối
    biên niên theo các triều vua Trung Quốc. Thêm nữa mỗi
    đoạn trong Nhật Bản Kỷ còn nhiều phần phụ đưa ra nhiều
    lối giải thích, thêu hoa dệt gấm cho câu chuyện thêm linh
    động và có ghi niên biểu rõ ràng cho đúng khuôn sáo của sử
    sách Trung Hoa. Thậm chí tác giả đã táo bạo sửa đổi niên
    biểu các triều vua đầu tiên, do đó chỉ có thể tin cậy vào
    niên biểu kể từ đầu thế kỷ thứ sáu trở đi.
    Ngoài hai cuốn trên còn một số tác phẩm khác nữa cũng
    góp phần vào công cuộc tìm hiểu thần thoại Nhật, tuy
    không được dồi dào cho lắm.
    4) THỜI HỒNG HOANG

    Khởi thủy là một khối bầy nhầy, mờ mịt như một trái
    trứng khổng lồ chứa sẵn những mầm tự sinh. Rồi từ giữa
    khối hỗn độn mờ mịt ấy nẩy sinh ra một chồi lau sậy linh
    thiêng. Chồi lau sậy trở thành đấng thần thông biến hóa,
    các vị thần phụ thuộc khác cũng lần lượt xuất hiện để rồi
    cùng tan biến đi. Như thế trải bảy thế hệ thần kỳ, cứ từng
    đôi anh trai, em gái xuất hiện rồi biến diệt. Đến thế hệ thứ
    tám thế hệ ngắn ngủi mong manh, nhưng lại cực kỳ quan
    trọng, lần lượt nam thần anh Izanagi và nữ thần em
    Izanami ra đời.
    5) THIÊN ĐỊA KHAI TỊCH
    Theo lệnh truyền của các vị thiên thần kỳ cựu, Izanagi
    và Izanami cùng tiến qua chiếc cầu nổi nhà trời (ama no uki
    hashi – thiên phù kiều) lấy cây ngọc mâu linh thiêng khuấy
    động làn nước nhớt hỗn độn dưới cầu. Khi nước cô đọng dần
    rồi đặc lại, họ rút cây linh mâu lên, những giọt nước như
    chất tương muối rớt xuống mặt đại dương kết hợp thành
    hòn đảo Onogoro (có nghĩa là hòn đảo tự nó đọng lại mà
    thành). Những con chim hải âu bắt đầu bay lượn nhịp nhàng
    quanh đảo.
    Izanagi và Izanami cùng đặt chân lên hòn đảo xinh đẹp
    đó, lòng bâng khuâng tràn ngập một niềm vui khôn tả. Họ
    nhớ lời các thiên thần kỳ cựu đã hứa rồi đây sau khi họ đã
    thành đôi, họ sẽ có những đứa con thật khôi ngô tuấn vĩ.
    Izanami ngắm Izanagi, ngắm đôi mắt long lanh của
    chàng, ngắm mái tóc dài của chàng, ngắm những cánh tay,
    những bắp chân và cả thân hình lực lưỡng cuồn cuộn bắp

    thịt của chàng. Trời, sao lại có một thân hình nam giới đẹp
    đến thế !
    Nàng nói trước :
    - Chúng ta kết đôi với nhau thành vợ chồng, chàng ưng
    chăng ?
    Đôi bên nhìn nhau say đắm, cái nhìn thuở ban đầu,
    miệng cùng mỉm cười âu yếm.
    Họ thành vợ chồng và đợi sinh hạ được những đứa con
    khôi ngô dĩnh ngộ như lời các vị thiên thần kỳ cựu đã hứa.
    Nhưng không, đứa con đầu tiên của cặp vợ chồng này là
    một quái vật, một đứa bé mang hình con đỉa lớn (điệt tử).
    Họ bèn bỏ Bé Đỉa lên một chiếc thuyền bằng sậy thả theo
    dòng.
    Cặp vợ chồng hy vọng ở đứa con kế tiếp, thì đứa con
    này kinh khủng không kém, mang hình một con sứa khổng
    lồ bập bềnh như một chiếc đảo bằng bọt biển.
    Vô cùng thất vọng Izanagi và Izanami tìm gặp các vị
    thiên thần kỳ cựu, chất vấn vì sao mà họ không hề sinh hạ
    những đứa con tuấn vĩ như các vị đã hứa.
    Họ được các thiên thần kỳ cựu giải đáp :
    - Chính đàn ông phải hỏi xin cưới đàn bà mới đúng với ý
    trời. Izanami đã xin cưới trước. Đó, vì sao các ngươi đã sinh
    ra những quái thai.
    Izanagi và Izanami cúi đầu nhận lỗi. Họ trở lại đảo. Lần
    này Izanami tiến lên, e lệ cúi đầu chờ đợi. Izanagi sung
    sướng và hãnh diện nhìn vẻ đẹp kiều diễm của Izanami.

    Chàng cất tiếng hỏi trước :
    - Nàng có muốn trở thành vợ ta chăng ?
    Nàng mỉm cười ưng thuận. Và lần này họ thành vợ
    chồng theo đúng như ước nguyện của các thần linh. Và cặp
    vợ chồng thiên thần trẻ măng này đã sinh hạ những đứa
    con đẹp làm sao, khôi ngô, tuấn vĩ làm sao ! Đó là những
    hòn đảo Nhật Bản. Vâng, đó là những hòn đảo Nhật Bản
    xinh đẹp tuyệt vời với núi, với sông, với rừng thông cao vút,
    với hoa anh đào đua nở, với người và vật sinh sôi nảy nở
    phồn thịnh trên đó. Tất cả, vâng tất cả đều là hậu duệ của
    Izanagi và Izanami.
    PHỤ CHÚ : Soạn giả thuật truyện Izanagi và Izanami
    trên theo bản văn thanh nhã trong Contes et Légendes du
    Japon của Félicien Challaye. Cũng truyện này, trong
    Mythologies des Steppes, des Forêts et des Iles của P.
    Grimal, sát với nguyên bản hơn, như sau :
    IZANAGI VÀ IZANAMI THÀNH LỨA ĐÔI
    Iganagi và Izanami cùng đặt chân lên hòn đảo mới ấy.
    Đảo này trở thành trụ trời trung ương (thiên ngự trụ) để xây
    ngự điện.
    Izanagi hỏi cô em gái :
    - Thân thể em được cấu tạo bằng cách nào ?
    Cô em đáp :
    - Mọi bộ phận trên người em đều tăng trưởng trừ một
    chỗ.
    Izanagi tiếp lời :

    - Thế ư ? Anh cũng thế, tất cả cơ thể đều nảy nở duy có
    bộ phận nảy nở hơn hết. Chi bằng lấy chỗ dư thừa của anh
    lấp vào nơi thiếu sót của em để sinh sản ra nhiều vùng có
    phải là hay không.
    Cô em đáp :
    - Quả là chí lý vậy.
    Kế đó theo lời đề nghị của một vị thiên thần chủ về Nam
    tinh cao cả, hai anh em quyết định đi quanh hòn đảo
    Izanami ca ngợi cái đẹp của thân hình Nam thần mà rằng :
    - Trời, sao lại có một thân hình Nam giới đẹp đến thế !
    Nam thần Izanagi cũng tán tụng cái đẹp của thân hình
    nữ giới của cô em gái, nhưng trách ngay nàng đã bồng bột
    phát biểu trước :
    - Anh là trai, và trai có quyền phải nói trước. Em là gái
    mà nói trước như vậy e có điềm chẳng lành. Chúng ta nên
    đi quanh đảo thêm một vòng nữa.
    Nói đoạn hai anh em mỗi người đi một ngả như trước.
    Lần này khi gặp nhau Izanagi phát biểu trước, sau đó mới
    đến lượt Izanami cho đúng nghi thức hợp cẩn. Và hai vị
    thần giao hoan với nhau. Thoạt Nam thần, Nữ thần lúng
    túng không biết giao hoan với nhau ra sao, sực ngắm đôi
    chim tích linh trên cành rung cổ vẫy đuôi rồi sáp lại bên
    nhau, hai thần bèn bắt chước mà làm nghĩa vụ vợ chồng.
    Do đó sinh ra nhiều đảo mới cùng một số thần linh. Tương
    truyền trong số thần linh con cái của hai thần có một thần
    tàn phế ba tuổi không đứng nổi nên lzanagi và Izanami mới

    đặt tên là Hiruko (Điệt tử : Bé đỉa) bỏ trên chiếc thuyền
    bằng sậy (lô châu) thả theo dòng sông.
    Nữ thần Izanami coi Hoàng Tuyền quốc (địa phủ) sinh
    ra các vị thần Sông, thần Biển, thần Núi, thần Lửa.
    6) CÁI CHẾT CỦA NỮ THẦN IZANAMI
    Izanagi và Izanami đã sinh ra khoảng bốn ngàn thần
    linh và những đảo Nhật Bản. Sau đó hai thần còn sinh thêm
    nhiều thần linh khác nữa mà sau cùng là Thần Lửa.
    Tương truyền khi sinh ra Thần Lửa, Amaterasu bị bỏng
    nặng rồi từ trần sau một cơn sốt kinh khủng.
    Izanagi buồn đau, thương nhớ đi vòng quanh chỗ nằm
    của vợ mà than khóc. Nước mắt biến thành các thần của thế
    hệ sau. Khóc lóc chán rồi bèn rút thanh trường kiếm chém
    đầu con là Thần Lửa. Máu Thần Lửa trở thành các vị thần
    của thế hệ thứ ba.
    7) IZANAGI XUỐNG THĂM ĐỊA PHỦ
    Không chịu nổi cảnh cô đơn buồn bã, Izanagi quyết chí
    đi thăm Địa Phủ để gặp lại mặt vợ.
    Tại Izumo có một nơi hẻo lánh, thông mọc um tùm với
    nhiều phiến đá ngổn ngang. Dưới một phiến đá hình dáng
    kỳ quái nọ có một cửa hang bí mật, bên trong tối om.
    Izanagi biết đó là lối xuống Địa Phủ. Tay nắm chặt đốc
    gươm, chàng chui vào cửa hang, càng vào sâu ánh sáng
    càng yếu dần cho đến khi hoàn toàn tối hẳn. Gặp vị thần
    canh Địa-Phủ đầu tiên, Izanagi được dẫn tới lâu đài Izanami

    ở. Chàng dừng bước trước cửa, lòng nấu nung muốn được
    gặp mặt vợ ngay. Chợt một giọng nói êm như gió thoảng rót
    vào tai chàng :
    - Hỡi đức lang quân kính mến, thiếp được chàng hạ cố
    từ trên dương gian xuống thăm thế này thật vạn hạnh, vạn
    hạnh.
    - Hiền thê, hiền thê quý mến, ta không phải chỉ đến
    thăm nàng mà thôi, ta tới để mang hiền thê trở về dương
    thế. Nơi đó chúng ta đã chung sống những ngày hạnh phúc
    bao nhiêu, vả lại nhiệm vụ sinh sản của chúng ta còn dang
    dở. Hãy trở lại, xin nàng hãy ở lại cùng ta.
    - Than ôi, chàng đến quá muộn, không ai có thể trở lại
    dương gian khi đã ăn thực phẩm âm phủ, mà thiếp thì đã
    chót ăn thực phẩm âm phủ mất rồi.
    - Nhưng hiền thê há chẳng cũng ao ước được xum họp
    lại cùng ta như ta vẫn ao ước được xum họp lại cùng nàng ?
    - Ao ước lắm chứ, thiếp ao ước được trở lại làm vợ
    chàng biết chừng nào !
    - Vậy thì hiền thê còn đợi gì mà không xin với những vị
    thần ngự trị nơi âm phủ này hãy trả nàng về dương thế ?
    - Vâng, xin tuân theo lời chàng. Nhưng trong khi chờ
    đợi, chàng phải hứa là không được tìm cách gặp mặt thiếp.
    Lệ luật nơi này tuyệt đối như vậy.
    - Ta xin hứa với nàng như vậy. Nàng hãy vào xin phép
    gấp đi, ta chờ, ta chờ !

    Được nghe giọng nói thoảng êm của Izanami, lòng
    Izanagi tràn ngập niềm vui tưởng đến phát khóc lên được…
    Chàng đứng trước cửa lâu đài chờ, tin rằng thế nào
    người vợ yêu quí của chàng cũng xin được phép trở về
    dương thế.
    Chàng đợi. Chàng đợi. Giây phút đợi chờ dăng dăng dài
    tưởng như ngày này qua ngày khác…
    Kỷ niệm những ngày chung sống hạnh phúc xưa rộn rã
    trong tâm trí. Chàng nhớ lại thuở khi giọt nước tự cây ngọc
    mâu linh thiêng rớt xuống đọng lại thành hòn đảo, chàng và
    nàng cùng đặt chân trên hòn đảo cô quạnh lần đầu, ngày đó
    chàng nhìn nàng, ôi, dáng yêu kiều xinh đẹp biết chừng
    nào ! Phải nhìn lại mặt nàng tức khắc dù chỉ trong giây
    phút !
    Izanagi không cầm nổi lòng nữa, bèn bẻ một răng lược
    dương ở phía bên trái, châm lửa soi đường. Âm phủ chợt
    bùng sáng nhưng cảnh tượng hãi hùng biết chừng nào ! Khi
    ánh lửa vừa bùng lên từ răng lược, vợ chàng, nàng Izanami,
    ngã lăn xuống đất. cơ thể rũa nát, khuôn mặt xanh lợt, tóc
    rụng từng tảng, đôi mắt trợn trừng, thất tinh lạc, ròi bọ lúc
    nhúc.
    Xác chết của nàng thét lên :
    - Quân khốn kiếp, hãy cuốn xéo ngay đi ! Mi đã lừa dối
    ta, làm nhục ta !
    Những tia chớp bao quanh lấy thân thể nàng ; tám vị
    thần sét xuất phát tự đầu, bụng, hai vú, hai tay, hai chân

    nàng đâm bổ ra.
    Izanagi hốt hoảng lùi vội lại, rồi chạy trốn ra khỏi địa
    phủ. Lũ nữ quỷ ùa đuổi theo. Ngoái nhìn thấy lũ chúng bám
    riết, chàng lột nón quăng lại phía sau. Chiếc nón biến thành
    những chùm nho mọng ; lũ quỉ đứng lại, nhặt lấy, chia nhau
    ăn. Ăn xong chúng lại chạy đuổi theo. Izanagi gỡ chiếc lược
    cài mái tóc tay mặt, quăng lại phía sau. Chiếc lược biến
    thành cụm măng tre mơn mởn, lũ quỷ đua nhau bẻ ăn.
    Izanami bèn tung thêm 1500 quân trợ lực tám vị thần sét
    bám sát lấy Izanagi. May thay lúc đó Izanagi vừa nhận thấy
    có ba trái đào lớn, liền lấy hết bình sinh dùng ba trái đào
    này ném lui lũ quỹ, đoạn chàng lăn phiến đá lớn lấp chặn lối
    đi về giữa dương gian và âm phủ.
    Từ đó chàng và nàng trở thành hai kẻ tử thù. Nàng hăm
    chàng là hàng ngày sẽ cho quân sát hại một ngàn sinh linh.
    Chàng phải bảo tồn bằng cách mỗi ngày cho tăng gia sinh
    sản lên một ngàn năm trăm sinh linh để duy trì lấy sự sống
    trên dương gian.
    8) NỮ THẦN MẶT TRỜI AMATERASU VÀ NAM THẦN
    SUSANO-O
    Sau khi tiếp xúc với cảnh địa phủ về, Izanagi tẩy uế cho
    thanh khiết. Chàng xuống tắm ở một dòng sông nhỏ tại
    Tsukushi (nay là Kyu-shu). Quần áo và đồ trang sức chàng
    để trên bờ biến hóa ra thành 12 vị thần linh. Để tránh khúc
    thượng lưu nước chảy xiết và khúc hạ lưu nước chảy lờ đờ,
    chàng di chuyển đến khúc trung lưu. Những dấu tích chàng
    di chuyển dưới dòng sông cũng biến hóa thành 14 vị thần

    khác nữa. Sau chót mắt trái chàng sinh ra Nữ-thần Mặt Trời
    Amaterasu làm chói lọi cả bầu trời, mắt phải chàng sinh ra
    thần Tsuki yomi (Mặt Trăng, Nguyệt Dạ Thần) ; mũi chàng
    sinh ra nam thần Susano-o, Thần Bão.
    Amaterasu sáng láng chói lọi nên được Izanagi ban cho
    một vòng ngọc và cho cai quản Cánh Đồng Trên Trời Cao,
    còn Susano-o, Thần Bão, vừa hung hăng vừa thảm đạm nên
    được trao cho cánh đồng Biển Cả.
    Thần Susano-o chẳng lúc nào nguôi lòng, luôn luôn gào
    la vang rền. Tiếng than gào của chàng làm núi non tàn úa,
    làm biển cả cạn vơi, các vị thần khác chẳng còn biết xử trí
    ra sao. Izanagi triệu thần Susano-o đến hỏi vì sao than khóc
    ầm ĩ, quấy rầy đến chư thần và sao lãng bổn phận được
    giao phó ? Susano-o bộc trực nói thẳng vì quá nhớ mẹ
    (Izanami), muốn tới địa phủ gặp mẹ mà chưa được nên
    không lúc nào thấy an tâm, nguôi lòng.
    Bực bội về thái độ xấc xược của đứa con rắn đầu cứng
    cổ, Izanagi đuổi Susano-o ra khỏi đất nước. Susano-o quyết
    đi thăm cô chị, nữ thần mặt trời Amaterasu. Chàng lên
    đường, miệng không ngớt kêu la ầm ĩ. Nữ thần mặt trời
    Amaterasu ngờ rằng chàng muốn giẫm chân lên công việc
    riêng của nàng, do đó nàng chuẩn bị xuất vân nghênh địch.
    Nàng đeo lên vai hai ống tên, một ống đựng một ngàn tên,
    một ống đựng năm trăm tên, với lấy cây cung rồi vận nội
    công đứng thủ thế, đất lún sâu ngập tới ngang đùi đúng như
    một dũng sĩ. Susano-o vội giải thích với chị là chàng đến
    thăm với thiện chí, tuyệt không có một tà ý gì.

    Chàng đề nghị thề nguyền xích tâm minh ước. Nàng ưng
    lời, nhận cây trường kiếm chàng trao bẻ ra làm ba, đoạn
    cho vào miệng nhai ; chàng nhận chuỗi ngọc nàng tặng và
    cũng làm theo nàng. Những mảnh này đã biến hóa ra nhiều
    vị thần linh khác.
    9) CÁI NGẠO NGƯỢC CỦA SUSANO-O
    Susano-o ở với chị gái là nữ thần mặt trời Amaterasu
    trên Cao Thiên Nguyên. Mặc dầu cô chị nhiều lần khuyên
    nhủ mà tật la gào, ngang ngạnh của chàng đã chẳng chừa
    lại còn tệ hơn nữa. Susano-o phá hủy cả những phân ranh
    đồng lúa mà nữ thần đã thiết lập thành những hào dẫn
    nước. Tuy vậy cô chị vẫn bỏ qua, cho rằng chàng lỡ chén
    say sưa nên mới xảy ra cơ sự như thế.
    Nhưng tới bữa kia chàng lột da con ngựa lang trắng
    vung tay ném vào phòng, nơi nàng cùng các nữ thần phụ tá
    khác đang dệt, làm những thoi cửi buột tung ra ngoài văng
    vào họ khiến họ đều bị trọng thương cả. Lần này thì quá
    lắm, Amaterasu hết sức bất bình bèn lánh vào Thiên Nham
    Cung (hang trời) lấp kín cửa vào, vì vậy dương gian chìm
    đắm trong tăm tối không còn ngày đêm.
    Nàng tuyên bố hễ chư thần còn chấp nhận cho Susano-o
    sống chung, nàng sẽ ở lì trong Thiên Nham Cung không
    xuất hiện nữa. Chư vị thần linh hết sức bối rối, cùng tập hợp
    trên dòng Thiên Hà cạn khô, thoạt còn ít, sau đông dần, tới
    tám triệu vị, bàn nhau kiếm cách nào hiệu nghiệm nhất
    khiến Amaterasu dời khỏi Thiên Nham Cung.
    Vì thần mưu cơ là Taka-mi-misubi nói :

    - Thường thường nữ thần Amaterasu ló rạng mỗi khi
    nghe tiếng gà gáy, vậy chúng ta nên buộc chạc, rồi cho
    những con gà trống thật tốt giọng đậu lên đó thay phiên
    nhau gáy.
    Việc đó được thực hiện ngay, nhưng vô hiệu quả,
    Amaterasu vẫn bằn bặt trong cùng thẳm Hang Trời.
    Thần mưu cơ Taka-mi-musubi lại tìm ra kế gợi trí tò mò
    của nữ thần Mặt Trời. Thần sai một thần thợ rèn độc nhỡn
    làm một tấm gương thật sáng, đặt trước Hang Trời. Trên
    tấm gương thần có treo những chuỗi ngọc trắng hình cánh
    cung và những đồ lễ tết bằng chỉ bạch, rồi tất cả hát lễ van
    vái (norito).
    Tuy nhiên cuộc vận động của chư thần chỉ hiệu nghiệm
    khi nữ thần Amano Uzume xuất hiện với một vũ khúc đặc
    biệt ngộ nghĩnh.

    2

    Amaterasu nghe tiếng chư thần cười vang, động lòng
    hiếu kỳ mở hé cửa hang. Rồi cất tiếng hỏi lớn :
    - Ta ngỡ vắng ta, tám triệu chư vị thần linh sẽ buồn bã
    trong đêm tối dầy đặc, làm sao chư vị lại vui cười hả hê như
    vậy được ?
    Nữ thần Uzume lanh trí trả lời ngay :
    - Làm sao chúng tôi vui ư ? Xin thưa, vì bọn chúng tôi
    đã kiếm được một vị nữ thần mới nhan sắc còn kiều diễm
    hơn Người nữa.
    Nghe vậy Amaterasu càng động lòng hiếu kỳ, và lòng
    ghen tức nữa, bèn mở rộng cửa bước ra, thoạt nhận thấy

    bóng mình phản ánh rõ ràng trong gương. Một vị thần tiến
    tới cầm lấy tay Amaterasu, chư thần khác lập tức chăng dây
    ngang phía sau, chặn lối vào động.
    Kể từ lúc đó ánh sáng lại chan hòa khắp dương thế,
    ngày đêm lại bắt đầu vận chuyển.
    10) NỮ THẦN TSUKI-YOMI VÀ NỮ THẦN UKEMOCHI
    Nữ thần mặt trời Amaterasu ủy cho Nữ thần Mặt Trăng
    Tusuki-yomi sứ mạng xuống phụ tá nữ thần Nuôi Dưỡng
    Ukemochi dưới trần. Hay tin đó nữ thần Ukemochi bèn cúi
    xuống đất thổ ra cơm chín, hướng ra bể thả các giống cá,
    ngước lên phía núi rừng phóng ra chim muông để làm đại
    tiệc khoản đãi nữ thần Mặt Trăng.
    Tsuki-yomi nổi giận cho là nữ thần Nuôi Dưỡng
    Ukemochi khinh mạn mình, dám thổ ra cơm chín làm tiệc
    đãi mình, bèn tuốt ngay gươm ra chém chết và trở về thuật
    lại mọi việc cho nữ thần Mặt Trời nghe. Amaterasu giận lắm,
    hết lời mắng mỏ Tsuki-yomi và không bao giờ còn dằn mặt
    Tsuki-yomi nữa.
    Mặt Trời, Mặt Trăng cách biệt ở hai đối cực từ đấy. Mặt
    Trời chỉ xuất hiện ban ngày còn Mặt Trăng ban đêm.
    Sau khi Ukemochi chết, Amaterasu lại sai một sứ giả
    nữa xuống thì thấy xác nữ thần đã biến thành nhiều thứ :
    đầu hóa thành con bò, con ngựa ; trán hóa thành cây kê ;
    lông mày thành tằm ; mắt thành lúa tắc ; bụng thành lúa ;
    bộ phận sinh dục thành lúa mì và đỗ. Thần sứ giả thu lượm
    những thứ đó về trình với nữ thần Mặt Trời. Nữ thần bèn lấy

    ngũ cốc làm hạt giống, trao cho một vị thần linh đem gieo,
    rồi ngậm con tằm mà rút tơ ra. Từ đó bắt đầu có thuật nuôi
    tằm lấy tơ dệt lụa.
    PHỤ CHÚ : Trong Thế Giới Đại Bách Khoa Sự Điển,
    người Nhật không định danh Amaterasu là Thái Dương Thần
    Nữ như người Trung Hoa. Theo Cổ Sự Ký gọi là « Thiên
    Chiếu Đại Ngự Thần ». Theo Nhật Bản Kỷ thì gọi là « Thiên
    Chiếu Đại Thần ». Các sách khác cũng gọi theo như thế,
    hoặc đổi phần bổ ngữ về tước hiệu ở dưới thành « Thiên
    Chiếu Tọa Hoàng Đại Thần », hoặc viết tắt là « Nhật
    Thần ». Nữ thần được tôn sùng là tổ thần của dân tộc Nhật
    Bản, các giòng vua Nhật đều là hậu duệ của vị nữ thần đó.
    Họ tôn xưng Amaterasu là « Đại Hòa Triều Đình Tối Cao
    Thần » (vị thần tối cao của các triều vua giống Đại Hòa –
    Yamato), hay « Hoàng Thất Tổ Thần ». Cho đến nay danh
    xưng Đại Hòa Quốc – nước của giòng Yamato – vẫn còn
    được sử dụng trong sách báo và các từ điển của Nhật. Nữ
    thần Amaterasu có uy quyền soi sáng trái đất, bảo vệ lẽ
    sinh tồn nơi dương thế nên có những uy hiệu : Cao chiếu,
    Quốc chiếu, Khoa Chiếu và Cao quang đại thần. Bảng tên
    tại các thần xã hay thần cung – tức đền thờ – là Thiên
    Chiếu Hoàng Đại Thần Cung.
    11) SUSANO-O VÀ CON RẮN TÁM ĐẦU
    Vì tính tình quá ngạo ngược, Susano-o vẫn chứng nào
    tật ấy luôn luôn làm mất lòng chị, sau cùng nữ thần
    Amaterasu cương quyết đuổi chàng ra khỏi thiên cung.

    3

    Susano-o đọa lạc xuống vùng Izumo . Thấy có đôi đũa
    trôi ở cửa sông lớn, sôn
     
    Gửi ý kiến

    THƯ VIỆN TIỂU HỌC MAI CHÂU MỞ RA CÁNH CỬA DIỆU KỲ

    Một cuốn sách hay cho ta một điều tốt, một người bạn tốt cho ta một điều hay.

    DANH NGÔN VỀ SÁCH

    Một cuốn sách hay trên giá sách là một người bạn, dù quay lưng lại nhưng vẫn là bạn tốt”. Vậy tại sao chúng ta lại quay lưng với người bạn tốt?Một cuốn sách hay cho ta một điều tốt, một người bạn tốt cho ta một điều hay.

    SỰ TÍCH CÂY NÊU NGÀY TẾT

    GTS THÁNG 3 LÒNG HIẾU THẢO

    XIN ĐỪNG LÀM MẸ KHÓC


    TẬP SAN MỪNG ĐẢNG MỪNG XUÂN

    Một thư viện tốt là trái tim của nhà trường – nơi nuôi dưỡng trí tuệ và tâm hồn học sinh

    KÍNH CHÀO QUÝ THẦY CÔ VÀ QUÝ BẠN ĐỌC ĐÃ ĐẾN TƯỜNG WEBSITE CỦA THƯ VIỆN TRƯỜNG TIỂU HỌC MAI CHÂU TỈNH PHÚ THỌ !

    “Sách mang trong mình sứ mệnh đưa độc giả đi du lịch khắp muôn nơi mà không cần di chuyển một bước.” – Jumpa Lahiri